Serge Campistron and the “Romance of Speed”

INTERVIEW: Mike Blanchard • artwork: serge campistron

Arts  |  One of the most interesting story lines from Bonneville 2017 was how international the meet has become. Teams from all over the world show up to hammer it on the salt. I met Serge Campistron as I was walking through the pits. He was pitted with two other French teams running small bore motorcycles. Pyrene, his Bugatti blue Motobecane powered race bike, was what drew me in initially. He was very gracious and happy to talk about his bike and let us take pictures of it. (You can see an article on Pyrene elsewhere in RUST) We continued to talk online after the races and he unfolded a fantastic world of paintings, drawings, sculptures, vintage motorcycles and cars.  

Campistron, 51, lives with his wife Marie and and two children on a farm in Gers in the Occitanie region of southern France near the Pyrenees. Gers is an agricultural region (historically known as Gascony) famous for its sunflowers, beautiful (and ancient) towns and Roman ruins. He has the French equivalent of a masters degree in “sciences humaines” (Humanities) from the Sorbonne in Paris.

Campistron teaches art history at the Samatan College and in many ways he approaches his life as a creative project. The past and the future blend together a little bit in his paintings as well as his mechanical projects. He is old school when it comes to modern social media technology. Which is to say he is not that into it. But he says that he dreams of the future. He is all about vintage vehicles and has a number of motorcycles and cars including Knucklehead and a very cool hot rod made from a 1928 Citroen B14. 

Serge Campistron.

He is clearly fascinated by the cars of America’s golden age but there is a refreshing French twist to the classic American hot rod forms that he builds. There is a back story and history that goes with each of the vehicles. He knows where it came from and where it is going to go. 

For the last 15 years he has built classic wooden surfboards. Campistron was fascinated by the shapes and the construction. Having made boards he says he pretty much had to learn to surf but he claims to be the worst surfer in the area.

Campistron is meticulous about process when painting. He develops an idea and then carefully sketches it out. The pencil sketches he does for the paintings have a graphic novel quality that is very compelling. Very much like the work by Moebius from old issues of Heavy Metal. There is a menacing quality to his paintings of lakes coupes but it is the quality of light in the paintings that is the most striking. They are just splashed with light.

Campistron has been racing at Bonneville since 2011. He has set one record in the 175cc class with a Motobecane, two records in 250cc classes and one record in 350cc classes with motorcycles he has constructed in conjunction with the Ecole De La Performance using Atelier Mechanique du Centre engines. He is planning to return for Speed Week in 2018 with a 1938 Peugeot 202 that he is currently working on with his two friends Frank and Erwan

We sat down across the digital divide and two continents for 10 questions and here is what Campistron had to say. We are presenting his answers in French, which was how he replied, with an English translation. 

RUST: You teach art history. What is your favorite art movement or artist from the past? Why?

Serge Campistron: La période qui me fascine le plus est très certainement la renaissance. Il s'agit d'un moment de l'histoire ou une seule personne peut maîtriser et manipuler la majeure partie des connaissances humaines, une sorte de moment ou tout est possible, et ce, dans tout les domaines (on pense de suite à Léonard de Vinci...). Il faut imaginer que l'on a aujourd'hui, plus d'écrits sur la mouche Drosophile qu'il n'y avait d'écrits dans la grande bibliothèque d'Alexandrie ! Une seule personne en 2017 ne peut plus maitriser unsujet dans son ensemble. Il est extrèmement frustrantde se dire que l'on peut passer une vie entière à faire des recherches et que l'on aura abordé qu'une infime partie du sujet de cette recherche. Au xv siècle, il y a la possibilité de devenir le fondateur d'une science, le pionnier d'un domaine intellectuel, c'est fantastique! La Renaissance c'est un moment où l'homme se détache du religieux pour devenir acteur de sa propre destinée: la physique, la médecine, la botanique, l'astronomie, la chimie et bien d'autre domaines, tout ce qui fait notre vision moderne du monde en fait,  a éclos au XVsiècle.

In the fifteenth century there was the possibility of becoming the founder of a science, the pioneer of an intellectual domain, it was fantastic!

(English) Certainly the period that most fascinates me most is the Renaissance. It is a moment in history where one person could master and manipulate the majority of human knowledge, a sort of moment where everything is possible, and this in all areas (we think of Leonardo da Vinci). We must imagine that today we have more writings about the Drosophila fly than there were writings in the great library of Alexandria! Anyone in 2017 can no longer master a subject as a whole. It is extremely frustrating to say that you can spend a lifetime doing research and that you will have only a tiny part of the subject of this research. In the fifteenth century there was the possibility of becoming the founder of a science, the pioneer of an intellectual domain, it was fantastic! The Renaissance is a time when man detached himself from the religious to become an actor of his own destiny. Physics, medicine, botany, astronomy, chemistry and many other fields, everything that makes our modern world vision in fact, hatched in the fifteenth century.

RUST: When we met you told me you are uncomfortable with being labeled an artist. Why is that?

Campistron: C’est insupportable de voir tout le monde se proclamer "artiste" dès lors qu'ils sont capable d'étaler de la peinture sur un support ou de fabriquer n'importe quoi de leur main! La nature même d'un artiste, c'est de montrer aux autres ce qu'ils sont normalement incapable de voir. Une oeuvre d'art n'est pas décorative, elle est génératrice d'une profonde réflexion, elle est capable de modifier et d'enrichir notre vision du monde! L'Art est une ébauche, un embryon d'une future réalité. Qui est assez prétentieux pour s'autoproclamer artiste?

A work of art is not decorative, it is generating a deep reflection, it is able to modify and enrich our vision of the world!

(English) It is unbearable to see everyone call themselves “artists” when they are able to spread paint on a support or to make anything from their hand! The very nature of an artist is to show others what they are normally unable to see. A work of art is not decorative, it is generating a deep reflection, it is able to modify and enrich our vision of the world! Art is a sketch, an embryo of a future reality. Who is pretentious enough to be self-proclaimed artist?

RUST: You are clearly enchanted by Bonneville. Aside from the cars and racing it is a remarkable place. The size of the salt plane is huge and it is a very visual landscape. How has Bonneville affected your creative projects?

Campistron: Lorsque j'ai pour la première fois découvert ce qu'était un Hot rod, c'était dans un Popular Mécanics avec des photos d'engins posés sur le lac salé: La lumière blanche qui envahissait l'objet(avec ce rétro éclairage caractéristique du sel) le rendait surnaturel, comme si la nature avait créé un studio photo démesuré.

Bien sur, le lac salé de Bonneville propose un spectacle extraordinaire mais je crois sincèrement que la fascination pour ce lieu est plus complexe: Comme je te le disais pour la période de la Renaissance, il n'existe plus sur terre de "terrae incognitae", de lieux ou de domaines dans lesquel tu puisses devenir pionnier ou explorateur; Les domaines scientifiques sont un puit sans fond d'informations et avec un simple logiciel (google map, par exemple), tu peux visiter chaque centimètres de notre planète devant ton ordinateur avec une tasse à café dans les mains... Bonneville est littéralement une page blanche sur laquelle tu dois franchir une frontière, dépasser une limite qui n'a jamais été franchie; c'est un territoire vierge, sans cesse renouvellé par l'eau, de nouveau blanc et sans traces. C'est une page blanche ou chaque année, tu peux écrire sans cesse des "premières fois", battre un record du monde de vitesse, c'est écrire une petite phrase qui n'a jamais été écrite auparavant. En allant rouler à Bonneville, tu redeviens l'explorateur que tu révais d'être quand tu étais un enfant. Tu peux relire les exploits des grands pilotes de Bonneville comme celle des explorateurs des siècles derniers, c'est une même quête de l'inconnu, une même bataille face au danger, une même victoire sur l'immateriel. Ce lac est un support symbolique (que l'Amérique devrait précieusement préserver) du dépassement de soi, de la recherche des dernières limites, peut-être une des dernières aventures accessible aux personnes comme toi et moi... 

Bonneville is literally a blank page on which you must cross a frontier, go beyond a limit that has never been crossed.

(English) When I first discovered what a hot rod was, it was in a Popular Mechanics with pictures of gear placed on the salt lake: the white light that invaded the subject (with this backlighting characteristic of the salt) made it supernatural, as if nature had created an exaggerated photo studio.

Of course, the Bonneville salt lake offers an extraordinary spectacle but I sincerely believe that the fascination for this place is more complex. As I told you for the period of the Renaissance, there is no longer on earth "terrae incognitae", places or areas in which you could become a pioneer or explorer. The scientific domains contain an infinite amount of information and with a simple software (google map, for example), you can visit every inch of our planet in front of your computer with a coffee cup in the hands. Bonneville is literally a blank page on which you must cross a frontier, go beyond a limit that has never been crossed. It is a virgin territory, constantly renewed by water, again white and without traces. It's a blank page and every year, you canwrite new stories. To beat a speed world record is to write a small sentence that has never been written before. On your way to Bonneville, you become the explorer you were when you were a child. You can re-read the exploits of the great pilots of Bonneville like that of the explorers of the last centuries. It is a same quest of the unknown, the same battle facing the danger, the same victory over the immaterial. This lake is a symbolic support (that America should preserve) of the surpassing of the self, the search for the last limits, perhaps one of the last adventures accessible to people like you and me.

RUST: Do you have a clearer vision of America as an artistic subject from France? How is distance from the subject good or bad?

Campistron: C’est une question difficile! L'Amérique n'est pas un sujet en soi mais le support d'une infinité de sujets. Je peux être spectateur d'un lieu comme le Lac de Bonneville ou San francisco et essayer de redévelopper en image une ambiance particulière ressentie sur place mais je crois que le vrai sujet serait de capter ce contraste puissant entre nos modes de vie. Il y a dans la culture américaine une sorte de...d'apesanteur, de légèreté qui ouvre le champs des possibles: La dimension des paysages américains est déjà en soi une invitation à l'action. La vielle europe traine avec elle une histoire tellement complexe qu'elle en devient paralysante. J'ai passé 7 ans à Paris dans les amphitéatres d'une Sorbonne vielle de plusieurs siècles à faire référence aux textes anciens, à me promener au milieux des vielles pierres, imagines-toi, les actes de ventes de la ferme familiale datent d'avant la révolution française; cela donne a tout nos faits et gestes une sorte de lenteur, comme une stratification, une sédimentation culturelle qui alourdi nos actes. La culture américaine semble libérée de ce poids. Vous avez cette capacité de vous dire que c'est possible, que le temps présent est toujours le moment propice à l'initiative. 

There is in American culture a sort of... weightlessness, lightness that opens the field of possibilities: the dimension of the American landscape is already in itself an invitation to action.

(English) This is a difficult question! America is not a subject in itself but the support of an infinity of subjects. I can be a spectator of a place like Lake Bonneville or San Francisco and try to re-develop in image a particular atmosphere felt on the spot but I believe the real subject would be to capture this powerful contrast between our lifestyles. There is in American culture a sort of ... weightlessness, lightness that opens the field of possibilities: The dimension of the American landscape is already in itself an invitation to action. Old Europe draws with it a history so complex that it becomes paralyzing. I spent 7 years in Paris in the amphitheater of a centuries old Sorbonne to make references to the ancient texts, to walk in the middle of the old stones, imagine, the deeds of sale of my family farm date from before the French Revolution. It gives all our actions and gestures a kind of slowness, like stratification, a cultural sedimentation that weighs down our actions. American culture seems to be freed from this burden. You have the ability to say that it is possible, that the present time is always the right moment for the initiative.

RUST: I love that you have a name (Pyrene) and backstory for your motorcycle. In looking at your art and your cars there is a strong feeling of integration between history, mechanics and design. Could you talk about your process when you do a project?

Campistron: ”Ils ont échoués parcequ'ils n'ont pas commencés par le rêve" cette phrase attibuée à tord à W.Shakespeare me plait beaucoup. Parceque chaque projet, (restauration de maisons, fabrication de planches de surf, de voitures ou de motos ) est avant tout le désir de raconter une histoire, l'objet final n'est qu'un support. Tout commence par du dessin, des dizaines de pages de croquis, parfois même des illustrations, des fausses pub, puis la plupart du temps, je fais une maquette en papier.  C'est un processus lent, fastidieux qui me permet de penser à tout les aspects du projet. Pour les motos et voitures, je préfère d'ailleur le moment de la construction que l'utilisation finale. Je les range dans ma grange ensuite comme on range un livre lu dans sa bibliothèque. Pour le hot-rod par exemple, j'ai imaginé deux préparateurs français de motos- Auguste Reine et Rodrigue Pierson- qui créent une marque de motos de compétiton (pyrene, la phonétique de leur deux noms et le nom de mes montagnes) et se retrouvent à la fin de la deuxième guerre mondiale à discuter avec un soldat américain; c'est là qu'ils entendent parler pour la première fois des hot-rods aux états-unis et décident de s'en construire un, avec une base française. C'est important de définir ce contexte parceque la construction de la voiture va suivre une certaine logique (date des pièces et outils utilisés par exemple) et sera plus homogène. Il est logique ensuite que les motos que je fabrique s'appelent "Pyrene". Lorsque la 250cc et la350cc (qui ont battus les records en vintage à bonneville) ont été construites à l'Ecole de la Performance en 2012 et 2013, les pièces ont étés tournées sur un tour de la même marque et du même âge que la moto (tours de la marque AMC 1953), j'adore ce genre d'anecdote.

Because each project is above all, the desire to tell a story, the final object is only a support.

(English) “They have failed because they did not start with the dream” this sentence, wrongly attributed to Shakespeare, pleases me a lot. Because each project, (restoration of houses, making surfboards, cars or motorbikes) is above all the desire to tell a story, the final object is only a support. Everything starts with drawing, dozens of pages of sketches, sometimes even illustrations, false ads, then most of the time, I make a paper model. It is a slow, tedious process that allows me to think about all aspects of the project. For motorcycles and cars, I prefer the time of construction rather than the end use. I put them in my barn then as you put a book read in your library. For example, in the hot rod, I imagined two French motorcycle preparers - Auguste Reine and Rodrigue Pierson - who created a brand of racing bikes (pyrene, the phonetics of their two names and the names of my mountains) and find themselves at the end of the Second World War to discuss with an American soldier. It is there that they hear for the first time of hot-rods in the united states and decide to build one, with a French base. It is important to define this context because the construction of the car will follow a certain logic (date of the parts and tools used for example) and will be more homogeneous. It makes sense then that the motorcycles I make are called "Pyrene". When the 250cc and the 350cc (which broke records in vintage at Bonneville) were built at the School of Performance in 2012 and 2013. The pieces were turned on a metal lathes of the same brand and the same age as the motorcycle (metal lathes made by AMC in 1953), I love this kind of anecdote.

RUST: Here is a classically Freudian question. Your paintings of hot rods have a very dream like quality. Do you dream of the past or the future?

Campistron: Arf, je collectionne les vieux objets et les vieux livres, c'est un signe que le passé m'intéresse; mais pas à n'importe quel prix: rare sont les objets chez moi qui n'ont pas de lien avec mon histoire personnelle ou l'histoire de ma famille, ou alors, ils ont une utilité (ma vielle cuisinière à bois n'est pas là pour décorer, elle nous chauffe en hivers et cuit nos aliments). Si un jours tu viens chez moi, tu va te rendre compte que je vis un peu dans le passé, perdu au milieu des bois comme chez les Hobbits de Tolkein mais finalement, que se soit mon épouse, mes enfants ou moi, on n'est jamais mieux que lorsque l'on a des projets et que l'on se projette dans l'avenir grace à eux: C'est sur, je rêve uniquement du futur, même si il m'angoisse au plus haut point.

(English) Arf, I collect old objects and old books, it is a sign that the past interests me; but not at any price: rare are objects in my home that are not related to my personal history or the history of my family, (or they have a utility my old wood stove is  not there to decorate, it heats us in winters and cooks our food). If one day you come in my home, you will realize that I live a little in the past, lost in the woods as an Hobbits of Tolkein. But finally, whether my wife, my children or me, it is never better than when we have projects and that we project in the future, thanks to them. It is on, I dream only of the future, even if it agonizes me to the highest point.

RUST: Could you talk about artists or creative people that you find inspirational?

Campistron: Je suis incapable de te répondre! Je passe mon temps à m'émerveiller de ce que je peux lire ou voir. J'ai fini par comprendre qu'il était totalement idiot de vouloir ressembler à quelqu'un ou à vouloir faire ressembler son travail à celui d'un autre. Les gens qui m'inspirent sont nombreux mais pas dans la peinture parceque leur maitrise technique est inaccessible: la transparence de la peau d'un enfant dans une toile de Georges de La Tour ou la touche de lumière d'une toile de Vermeer me laisse sans voix, il n'y a pourtant aucun rapport avec ce que je fais. C'est juste que lorsque je vois ces peintures au musée, je rentre à la maison avec l'envie de peindre...(rire).

Dans "à la recherche du temps perdu" de M.Proust , l'auteur raconte sa propre mort en regardant un petit pan de mur jaune dans une toile de Vermeer: Ma chambre est peinte à la chaux avec un jaune proche de celui du peintre, la fenètre recrée un éclairage tamisé comme dans ses toiles et sur le mur est accroché une reproduction de ma toile fétiche "l'Astronome" de Vermeer.

If there was to be a link between all the paintings, it would be rather the search for a particular light rather than a specific object.

(English) I can not answer you! I spend my time marveling at what I can read or see. I finally understood that it was totally idiotic to want to look like someone or to want to make his work look like that of another. The people who inspire me are numerous but not in painting because their technical mastery is inaccessible. The transparency of the skin of a child in a canvas by Georges de La Tour or the light touch of a canvas by Vermeer leaves me speechless, yet there is no connection with what I do. It's just that when I see these paintings in the museum, I go home with the urge to paint ... (laughter).

In “In Search of the Lost Time” by Marcel Proust, the author sees his own death by looking at a small piece of yellow wall in a canvas by Vermeer. My room is painted with a yellow pigment close to that of the painter. The window recreates a subdued lighting as in his paintings and on the wall is hung a reproduction of my fetish painting “the Astronomer” of Vermeer.

RUST: Why have automobiles and motorcycles been a subject for your paintings?

Campistron: Peut-être que pour bien peindre quelque chose, il faut le connaître. Je dois t'avouer que j'ai entrepris de dessiner et peindre des chevaux dernièrement et qu'il est difficile d'improviser le mouvement d'une jambe, d'une encolure sans se tromper. J'ai eu carrément recours à un amis qui connait particulièrement bien leur anatomie pour me corriger. Au moins, les voitures et les motos, c'est quelque chose que je manipule, dont je connais les proportions...Il y a une sorte de complicité entre nous. Mais ce n'est pas mon seul sujet. Si il devait y avoir un lien entre toute les toiles, ce serait plutôt la recherche d'un éclairage particulier plutôt qu'un objet précis. C'est sur que le lac de Bonneville propose un éclairage extraordinaire, et à toute heure de la journée. Du coup, quoi de mieux que de peindre un bon vieux Hot-rod sur du sel!

(English) Perhaps in order to paint something well, we must know it. I must confess that I have undertaken to draw and paint horses lately, and that it is difficult to improvise the movement of a leg or a neck without being mistaken. I had a straightforward recourse to a friend who knows their anatomy particularly well to correct me. At least, cars and motorbikes are something I manipulate, whose proportions I know. There is a sort of complicity between us. But that's not my only subject. If there was to be a link between all the paintings, it would be rather the search for a particular light rather than a specific object. Lake Bonneville offers an extraordinary lighting, and at any hour of the day. So, what better than painting a good old Hot-rod on salt!

RUST: Could you characterize the romance of speed as it relates to you?

Campistron: ”Romance of speed", voila une association de mots magnifiques; la quête de la vitesse pure est vraiment de l'ordre de la romance. C'est une quête totalement inutile et fragile. Comment des types peuvent passer une, ou plusieurs années, à préparer un engin pour au final essayer depasser le moins de temps possible sur la piste? Il y a d'abord une remise en cause de ses compétences, sans faux semblants: le chronomètre ne ment pas! Soit tu as réussi à maitriser tout ce qui est nécessaire, soit tu va droit à l'échec. Ensuite, chaqu'un peut choisir de courir dans une catégorie précise et se fixer ses propres limites; Cela donne un regroupement de gens très différents: des inconnus avec des machines conçues au fond de leur petits garages comme des écuries de course aux budgets énormes; et au final, quelque soit ton parcours, sur la ligne de départ, tu es tout seul, face à ta peur, à tes inquiétudes et ton envie de te surpasser. Le starter te fait signe de baisser la visière de ton casque et en face de toi, tu n'a plus que le vide, du blanc, de la lumière. La seule chose qu'il te reste, c'est des souvenirs plein la tête, un trophée et un nom inscrit dans une liste de records, c'est tout.

The quest for pure speed is really about romance. It is a totally useless and fragile quest.

(English) “Romance of speed,” here is a magnificent word association. The quest for pure speed is really about romance. It is a totally useless and fragile quest. How can guys spend one or several years preparing a handmade machine to finally try to spend as little time as possible on the runway? First there is a questioning of his skills, without false pretenses: the chronometer does not lie! Either you have managed to master all that is necessary, or you go right to failure. Then, each can choose to run in a specific category and set its own limits; This gives a grouping of very different people. There are unknowns with machines conceived at the bottom of their small garages like stables of race with enormous budgets. And in the end, whatever your course, on the starting line, you are all alone, faced with your fear, your anxieties and your desire to surpass yourself. The starter signals to you to lower the visor of your helmet and in front of you, you have only the vacuum, the white, the light. The only thing left for you is a full-headed memorabilia, a trophy and a name in a record list, that's all.

RUST: What project are you working on now?

Campistron' s “little box.” His shop at his home in the country.

Campistron: Actuellement, il y a une moto (toujours en catégorie “Vintage”) en préparation à l'Ecole de la Performance (une école des metiers de la compétition qui est dirigée par un amis) sur laquelle on ne communique pas encore et une 202 peugeot de 1938 qui devrait courir à Bonneville l'année prochaine, si tout va bien. Pour le reste, il me faudrait une rallonge d'un siècle pour arriver à réaliser tout mes projets. Ecrire un livre qui me tiens à coeur, restaurer une vielle maison familliale et entretenir le reste, peindre jusqu'a être satisfait du résultat...et bricoler tout ce qui s'accumule dans la grange.

Mais peut-être que le vrai désir reste de vivre assez longtemps avec mon épouse pour voir nos enfants accumuler et réaliser eux aussi leur plus beaux projets.

(English) Currently, there is a motorcycle (still in the category “Vintage”) in preparation for the School of Performance (a school of the trades of competition that is led by a friend) about which I cannot not yet communicate and a 202 Peugeot of 1938 which is expected to run at Bonneville next year, hopefully. For the rest, I would need an extension of a century to achieve all my projects: to write a book that I care about, restore an old family home and maintain mine, paint up to be satisfied with the result .. and tinkering with everything that accumulates in the barn.

But maybe the real desire is to live long enough with my wife to see our children accumulate and realize their most beautiful projects too.